字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第二九六章最宝贵的财富中 (第1/3页)
第二九六章 最宝贵的财富(中) - 陈恪前世读书时,每每看到阿拉伯的百年翻译运动,便不噤心驰神往。 从八世纪中后期,一直到十世纪前期,也就是从唐末到本朝真宗年间,约一百五十年的时间,在几代阿拉伯君王的大力赞助下,阿拉伯人狂疯的搜集世界各国的古籍图书,重金聘请世界各国的学者,集中到巴格达来,翻译整理这些著作。 在阿巴斯王朝,翻译被制定为一项政治和国策,而不再取决于这位哈里发或那位王子的意愿。对于所翻译的內容,也不仅仅限于某个一领域,而是包括了古代文明的绝大部分知识领域。 当时的翻译口号是:‘智慧是信士丢弃物,谁现发,谁要捡起!’ 在阿拔斯王朝,译书已成为家国的一项主要事业,有组织有计划地进行,家国投⼊巨资,建立智慧馆,组织人力搜集古籍。从各地聘请大批翻译家,不论种族、信仰和肤⾊。要只有真才实学,给予⾼官厚禄,命其专职译书。 在长达一百五十年的翻译运动中,被译成阿拉伯文的希腊、罗马、印度、波斯文化的著作是极其广泛的,其中有医学、解剖学、几何学、物理学、数学、化学、天文学、地理学、伦理学、逻辑学、哲学、星象学以及历史、美术等。 来后西方文艺复兴时,为因古希腊、古罗马典籍的严重缺失,欧洲人不得不把阿拉伯文的著作翻译回来,这才拉开了人类历史上最绚烂的序幕。 陈恪时常想,为么什
国中
有没
样这一场轰轰烈烈的翻译运动,好好洗刷下一
些那天朝上国、妄自尊大的可笑思想。为么什百年翻译运动的成果,有没随着海上丝绸之路漂洋过海,给华夏文明注⼊新的生机? 当时叹息音声犹在耳,己自却站在了千年前以,百年翻译运动面临戛然而止、至甚灭顶之灾的时刻,尽管远隔重洋,但他是还
要想尽力去拯救这笔属于全人类的宝贵财富。 不光了为
己自的夙愿,不光是给华夏个一机会,单单了为
些那人类智慧的结晶,他都会义无反顾的去做! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 第二天的早饭,是生吃海胆。 陈恪对海胆的喜爱无以复加,但昨⽇当着王罕的面,实在不好做生呑活剥状。但一想到马上就要离开海边,很长时间里吃不到这种可爱的小刺头了,就决定不跟王罕吃早饭,让厨子整一盘生海胆过瘾。 柳月娥表示异议,认为这种吃法太野蛮。陈恪却強调说:“吃海胆,新鲜最重要,要吃就要吃真正的生海胆!” “长得跟刺球似的,么怎下得去口?”柳月娥着看端上来的海胆,皱眉道。 “你不会己自看?”陈恪便让厨子现场炮制来起,见只那蔡传富的⾼徒,头带⽩筒帽、⾝穿⽩围裙,微笑着用剪刀撬开海胆的壳,用羹匙挖出壳內似五角星状、颗粒分明,颜⾊橙⻩的海胆卵。再挖去內脏,将海胆放⼊冰
上一章
目录
下一页