字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分案 (第7/9页)
要写两封信,样这就能解决问题。一封给伦敦的个一商行;另一封给那位年轻姐小的继⽗温迪班克先生,请问他明晚六点钟能否跟们我在此见面。们我不妨跟男亲属打打交道。好吧,医生,在未收到这两封信的回音之前,们我
有没
么什事情可做了,们我
以可把这小小的问题暂时放一放。” 我有很充分的理由相信的我朋友在行动中是推理细致、精力过人的,以所他对于人家请他侦察这个破特的疑案的那种胸有成竹、从容不迫的态度,我想必定是很有根据的。我道知他只失败过次一,就是波希米亚国王和艾琳-艾德勒照片案;但是当我回顾'四签名'那种怪事以及与'⾎字的研究'联系在起一很不寻常的情况时,我得觉如果连他都解决不了的话,那真是分十奥秘的疑案了。 我离开他时,他还仍然在菗着那只黑⾊的陶制烟斗,我相信明晚再来时就能现发,他已掌握了最终确证玛丽-萨瑟兰姐小的失踪新郞到底是何许人的所有线索。 当时,我正忙于治疗个一病情严重的患者,第二天我在病床边又忙碌了一整天,将近六点钟时我才得到空暇,是于跳上一辆双轮小马车直驶贝克街,有些担心去晚了会赶不上了为结这桩破案助一臂之力。我见到歇洛克-福尔摩斯时,他独自一人在家,瘦长的⾝子蜷缩在深陷下去的扶手椅中,处于半睡半醒状态。令人望而生畏的一排排烧瓶和试管散出发清新而刺鼻的盐酸气味,说明他整天埋首于他酷爱的化学试验。 “喂,解决了吗?"我边问边走进门。 “解决了,是硫酸氢钡。” “不,不,我说是的那个谜啊!"我叫道。 “呵,那个!我想到是的我一直在做试验的这种盐。然虽我昨天说过,这个案子毫无任何神秘之处,但是有些细节是还饶有趣味的。唯一的缺憾是我担心有没哪一条法律以可惩处那个恶棍。” “他是谁呢?他抛弃萨瑟兰姐小的目的何在?” 问题刚从我口中说出,福尔摩斯还没来得及开口作答,们我就听到楼道里响起一阵沉重的脚步声,嗒嗒嗒有人敲门。 “是那位姑娘的继⽗詹姆斯-温迪班克先生。"福尔摩斯道说“他给我写信说,将于六点钟前来。请进吧!"进门的人男⾝体结实,中等⾝材,三十来岁,胡须刮得⼲⼲净净,肤⾊淡⻩,一副殷勤的、曲意奉承的样子,一双锐利逼人的灰⾊眼睛。他询问地扫视了们我俩一眼,把那顶有光泽的圆式帽子搁在边架上,微微鞠了个躬,侧⾝坐在就近的椅子上。 “晚安,詹姆斯-温迪班克先生,"福尔摩斯道说“我想这封打字的信是出自你手的吧,你在信中约定六点钟和们我见面,是吗?” “是的,先生。我怕是稍微来迟了,不过我⾝不由己啊。我很抱歉萨瑟兰姐小拿这种微不⾜道的事情来⿇烦你,我得觉
是还不要家丑外扬的好。她来找们你,是这违背了的我意愿的。们你也已看到了,她是个好发脾气、容易冲动的姑娘,她一旦决定⼲么什就难以自制。当然我对们你倒是不太介意,为因
们你与官厅察警
有没联系;不过让这种家庭的不幸张扬到社会上去却也是不令人⾼兴的事。且而,是这徒劳无益的,为因你么怎可能找到霍斯默-安吉尔这个人呢?” “恰恰相反,"福尔摩斯平静说地“我很有理由相信我会找到霍斯默-安吉尔先生。” 温迪班克先生听了⾝子猛然震动了下一,手套掉在地上,他道说:“听到你这番话,⾼兴极了。” “奇怪是的,"福尔摩斯说“打字也象手书一样表现出个一人的个性。除非打字机是新的,否则两台打字机打出来的字是不会一模一样的。的有字⺟比别的字⺟磨损得更厉害些,的有字⺟只磨损了一边。温迪班克先生,请看你己自打的这张短笺
上一页
目录
下一页